Celmlauži • IR.lv

Celmlauži

1
Margerita Karbonaro. Foto — Alise Šulca, Picture Agency
Ieva Puķe

Trīs literatūras tulkotāji stāsta, kāpēc viņiem patīk strādāt ar latviešu rakstnieku darbiem

Pagājušais bijis rekordgads Latvijas literatūrai pasaulē. Dalība Londonas grāmatu tirgū, Noras Ikstenas Mātes piena (Soviet Milk) cildinošā recenzija laikrakstā The Guardian. Šī grāmata kopā ar Ingas Gailes dzejas izlasi 30 Questions People Don’t Ask: Selected Poems iekļuvusi ASV izdevuma World Literature Today ievērojamāko 2018. gada tulkojumu sarakstā.

Rekords ir arī pagājušogad Lielbritānijas izdevniecībām pārdotās 45 Latvijas autoru darbu izdošanas tiesības. 70 pārdotas tiesības tulkojumiem svešvalodās kopumā. Procesu veicinājusi Kultūras ministrijas un Valsts Kultūrkapitāla fonda ārvalstu apgādiem atvēlēto grantu programma trīs gadu garumā.

Taču aiz visa tā stāv cilvēki, kuru vārdi visbiežāk nav drukāti uz spožajām grāmatu muguriņām.

Angļu auditorijas gadījumā pamanāmākās — tulkotājas Margita Gailītis un Ieva Lešinska. Citām valodām — autori, kuru vārdi un uzvārdi var pat neuzrādīt saikni ar Latviju. Platformas Latvian Literature datubāzē ir gandrīz 70 tulkotāju. No kurienes tāds aicinājums mest latviešu rakstniecības tiltu citā kultūrā? Darīt to varbūt pat pirmo reizi.

Lai lasītu šo rakstu tālāk, lūdzam autorizēties ar savu epastu vai sociālā tīkla kontu:


Ja vēl neesi abonents, aicinām pievienoties mūsu lasītāju pulkam. Abonējot digitālo žurnālu, saņemsi piekļuvi rakstiem nekavējoties.

Saņem svarīgākās ziņas katru darba dienas rītu